Ye Hava Ye Raat | Saf. K (Urdu)

Check out the song on YouTube here.

Urdu Lyrics with Translation:

[Verse 1]

Yay hawa yay raat yay chaandani

→ This breeze, this night, this moonlight

Teri ek ada pay nisaar hai

→ I am devoted to just one of your gestures

Yay hawa yay raat yay chaandani

→ This breeze, this night, this moonlight

Teri ek ada pay nisaar hai

→ I am devoted to just one of your gestures

Mujhay kyun na ho teri aarzu

→ Why wouldn’t I long for you

Teri justuju may bahaar hai

→ In the search for you, there is spring

Yay hawa yay raat yay chaandani

→ This breeze, this night, this moonlight

[Short music break]

[Verse 2]

Tujhe kya khabar hai oh bay-khabar

→ What do you know, O unaware one

Tujhe kya khabar hai oh bay-khabar

→ What do you know, O unaware one

Teri ek nazar may hai kya asar

→ What power lies in a single glance of yours

Tujhe kya khabar hai o bay-khabar

→ What do you know, O unaware one

Teri ek nazar may hai kya asar

→ What power lies in a single glance of yours

Jo ghazzab mein aayay toh qehar hai

→ If it comes in wrath, it is destruction

Jo ho meharban vo qaraar hai

→ If it is kind, it brings peace

Mujhe kyun na ho teri aarzu

→ Why wouldn’t I long for you

Teri justuju may bahaar hai

→ In the search for you, there is spring

Ye hawa ye raat ye chandani

→ This breeze, this night, this moonlight

[Short music break]

[Verse 3]

Teri baat-baat hai dilnasheen

→ Everything you say is heart-captivating

Teri baat-baat hai dilnasheen

→ Everything you say is heart-captivating

Koi tujhse badh-kay nahi hansi

→ No one is more beautiful than you

Teri baat-baat hai dilnasheen

→ Everything you say is heart-captivating

Koi tujhse badh-kay nahi hansi

→ No one is more beautiful than you

Hai kali-kali mein jo masteeyan

→ The intoxication in every flower bud

Teri aankh ka yay khumaar hai

→ Comes from the intoxication of your eyes

Mujhe kyun na ho teri aarzu

→ Why wouldn’t I long for you

Teri justuju may bahaar hai

→ In the search for you, there is spring

Yay hawa yay raat yay chaandani

→ This breeze, this night, this moonlight

Teri ek ada pay nisaar hai

→ I am devoted to just one of your gestures

Previous
Previous

Sultan-e-Qalbam | Saf. K (Farsi)

Next
Next

Mandir | Saf. K