Talay Marg | Saf. K

Check out the song on YouTube here.

Pashto Lyrics with Translation:

Poetry: Ghani Khan

Verse:

Pa lakka kaala uda we

Yo saa-ath la rabaidaar shi

So lakha ba nor uda we

Chy rawan da marg pa laar shy

[For million of years he remains asleep

And then is awaken for a split second

He will remain asleep for a few million more

After death makes him walk that road]

Shaa ta toor yu samandar day

Makhkay laa tora balaa da

Miyaanz k yo da shabnam saaskay

Po ghorzang laka abshaaar she

[Behind us is a dark ocean

Ahead of us even a darker oblivion

Yet between them lies a breath of dew

Tumbling like a waterfall in bloom]

Da adam zra da kato day

Da daa toora daryabi da

Daasay tlao daasay ratlo kay

Day bay-khoda she khumaar she

[This is the heart of man, what a worthy sight!

His sword like an oceanic wave

Such comings and goings shakes him deep

He forgets God, drunk and unsure]

Wo pakar che saa-ath jwand ay

Pa jarra jarra tera-walay

Ka day der pa Laila mast shi

Khu akhir ba da marg yaar shi

[This brief life, he should have

Spent in crying and repenting

As even if he's madly in love with Layla

In the end; death will be his writ]

Na pa tali marg stomaan yum

Na raat-lonki na yaraygam

Za ba tal dagha say khandam

Ka pa ore shi ka pa daar shi

[I neither fear the death behind me

Nor the one that's still to come!

I will always smile in this same state

Be it in flames or on the gallows hung]

Paatay paatay day keesay shvay

Da dozakh da hisaabuno

Dagha shay da mula jaan day

Za khu staa da meenay yaar

[These tales are scattered pages

From the reckoning of Hell’s book

This one is the mullah’s dear life!

But I’m the one who only wants you]

O ka way che swaza, swazam

Ishq kay nishta inkaruuna

Za sa sheikh mula khu na yum

Che na kaar kawom na inkaar

[And if you say burn, I’ll burn

There is no denial in love’s decree

I am no cleric or self-proclaimed saint

That I’d deny what love asks of me]

Khu da swalu darra na yum

Saahu saanga da shaatoot yum

Raana jor ka yo rangeen

O lawangeen ghonday sitaar

[But I’m no weak wood either, that burns easily

I am pliable like a mulberry tree.

Make a vibrant, colorful

And a melodious sitaar out of me]

Ka yo tang way ka zarr tangga

Kha pa sur kay ba gharraygam

Yawa qatra staa da daryaab

Yo khkaalo staa da khumaar

[Whether you struck the chords once or a million times

I will be in tune and be always melodious

Just for a single drop from your vast sea

A single smile, for your charm!]

Ae zama da stargo tora

Da yawa khu pakay waora

Dalta saway Yuma der

Nor may pregda pa qalaar

[Oh, my beloved, light of my eyes

Just listen to this one plea of mine

I am already burning here a lot

Let the rest go and make me free]

Previous
Previous

Mandir | Saf. K

Next
Next

Pa Poza Day Chaargul | Saf. K