Saaqi | Saf. K

Pashto Lyrics with Translation:

Za Ghani day akhirat ta

I, Ghani, (am happy) for the judgement day

Day da para khushalaygam

The reason I am looking forward to it (is)

Che akhir kho ba yo wrazay

That at last, that day

Da janaan ba lag deedan kam

I will finally meet the one that I love

[Chorus:]

Saaqi daasi masti ghwarram

Oh cupbearer I want such jollification

Chi toba may eela tobo si

That my penance starts atoning

x2

Chi mi aqal lewanai si

That I lose my mind

chi ehsaas pa ghalbalo si

(and) my senses become blissful

x2

Music

Raana hiri so lahze ka

Make me forget some moments

da dunya wrrani wadaani

(and) all the pleasures and worries of this world

x2

Raana patti so shebi ka

For a while, hide from me

da Zaahid stergi shaitani

The mischievous stares of Zahid (the devotee)

Daasi aur mi pa rago ki

Make my veins burn (with joy)

chi mi weena pa naaro si

That my blood starts yelling

x2

Chi mi aqal lewanai si

That I lose my mind

Chi ehsaas pa ghalbalo

(and) my senses become blissful

x2

Music

Chi mi aqal lewanai si

That I lose my mind

chi ehsaas pa ghalbalo

(and) my senses become blissful

Saaqi jaar di ter laaso sham

Oh cupbearer, blessed are you hands

Derwaare ki sam jaamuna

For the way you keep on pouring drinks

Saaqi jaar di ter laaso sham

Oh cupbearer, blessed are you hands

Derwaare ki sam jaamuna

For the way you keep on pouring drinks

Sar pur sar ye rata raawrra

The way you keep on bringing it continuously

Nan ye her krra nobatuna

Today you've forgotten the turns

Sar pur sar ye rata raawrra

The way you keep on bringing it continuously

Nan ye her krra nobatuna

Today you've forgotten the turns

Da Khayam kuche ta zama

I am going to the street of (Omar) Khayyam

Chi dozakh pa ijaro si

So (that it looks like) I've taken the hell on lease

x2

[Chorus:]

Nan la har sa begana yem

Today everything seems strange to me

Nan la ranga ra jala yem

(and) I am separate from all the worldly pleasure

Mansoor yem masti akhistai

I have become akin to sufi poet (Mansoor) and I'm whirling

Hum majnoon yem hoom laila yem

I have become both the Mujnoon (Lover) and Laila (beloved)

Ter agho ba daa masti wi

I will be in this blissful state of merrymaking

Chi wai wai da zawlano wi

For as long as the chains outcry

x2

Chi mi aqal lewanai si

That I lose my mind

Chi ehsaas pa ghalbalo si

(and) my senses become blissful

x4

Previous
Previous

Yadoona | Saf. K

Next
Next

Bayniaz x Aadat | Saf. K (Pashto x Urdu)