Ae Pukhtuna | Saf. K
Pashto Lyrics with Translation:
Chey may baagh da gulo na e bahar ba sa kram
If I don't have a garden full of flowers then what good is spring for me
Chey may stargay da yaar na e khumar ba sa kram
If my beloved is not around me then what good is intoxication for me
ka pay noor da Allah na we waraydalay
If it has not been blessed with the blessings of Allah
da kabbay da shaggo dukk meenar ba sa kram
Then what would I do with minarets (made of sand) in Kabba (Makkah)
maata ghorra da dilbar day koosay kandday
Shabby streets of my beloved are more important to me
Da raqeeb da mahal naygha laar ba sa kramm
What would I do with a metalled road that leads to my competitor
Maqbara day marro dukka trina kha daa
A graveyard full of deceased people is way better (than)
Da Jaahilo bay-ghayrato khaar ba sa kramm
What would I do with a city full of illiterates and the shameless ones
Che zama day qaaam jhandaa pay na rapeeeeegi
If the flag of my nation does not flutter over it
Da bal chaa da ghra pa shaan esaar ba sa kram
What would I do with such a place that does not belong to us
Saway baagh tala gulshaan day
(Make this) burnt garden a place of joy for you
mraway gul khaawray chamman day
(Make this) Withered flowers and unwatered land a flourishing place (for you)
na bulbul na lolakai shtaa
Neither a bulbul nor any other singing bird can be seen (yet)
na nargis na ya-saman day
Neither daffodils nor any other beautiful flowers (yet)
da gulaab day eiree shaway
(if) This rose has withered away
ka pa ore saway khu tan day
(or) you feel burnt from fire
ay Pukhtuna sta watan day
Oh Pashtun, this is your land
ay Pukhtuna sta watan day
Oh Pashtun, this is your land
da day baagh khaawray rawakhla
Take some soil from this (burnt) garden
trina naway bustaan jor kra
And make a new garden out of it
ay da sawee baagh malyaara
Oh gardener of this burnt land
da noroono jahaan jor kra
Make a universe full of blessings
Prepare this world for others (to enjoy)
ay che khkata khkata goray
Oye you, who has their head down in shame
nun khpiya-bla sar sar tor ay
With no roof over you and no slippers under you
Ta khabar ay che ta sok way?
Do you even know who you were?
Ta da myunz asmaan way storay
You were a bright and shining star in the sky
sta shamla che baa shwa portaa
When your turban was lifted
shway ba khkatta shamlay noray !
All the other turbans would go down
Pa mastay o nung ba sar we
(when you're) busy in messing around
Sta daati kay stargay toray !
That would result in your failure
Ay da teeto stargo zwana
Hey you youngster with your head down in shame
Pasa hagha jahan jor ka
Get up and work for the life hereafter
da day baagh khaawray rawakhla
Take some soil from this (burnt) garden
trina naway bustaan jor kra
And make a new garden out of it
trina naway bustaan jor kra
And make a new garden out of it
[music]
ay pa ghraa pa sar daro kay
Those who live atop the mountains
pa baghoono pa mayro kay
and (those who live) in gardens and desolate areas
pa jandool kay pa Tirah kay
Those that are in Jandul (Dir) and all the way down to Tirah
ay da zarko pa khandaa kay
Those that live amongst the laughter of alectoris
Those that live amongst the songbirds
da tanzaro pa naaro kay
and in the cries of partridges
da Shershah nyaazbeena zoya
Oh the most cherished son of Shershah (suri)
Ta ay proth toro tyaro kay
You are lying in the darkness
Kra da gham tyaray ra ghwanday
Gather all of your sorrows
tray da meenay daastaan jor kra
And make an anecdote of love and harmony out of it
da day baagh khaawray rawakhla
Take some soil from this (burnt) garden
trina naway bustaan jor kra
And make a new garden out of it
trina naway bustaan jor kra
And make a new garden out of it
trina naway bustaan jor kra
And make a new garden out of it
Saway baagh tala gulshaan day
(Make this) burnt garden a place of joy for you
ay Pukhtuna sta watan day
Oh Pashtun, this is your land
ay Pukhtuna sta watan day
Oh Pashtun, this is your land