Ae Pukhtuna | Saf. K

Pashto Lyrics with Translation:

Chey may baagh da gulo na e bahar ba sa kram

If I don't have a garden full of flowers then what good is spring for me

Chey may stargay da yaar na e khumar ba sa kram

If my beloved is not around me then what good is intoxication for me

ka pay noor da Allah na we waraydalay

If it has not been blessed with the blessings of Allah

da kabbay da shaggo dukk meenar ba sa kram

Then what would I do with minarets (made of sand) in Kabba (Makkah)

maata ghorra da dilbar day koosay kandday

Shabby streets of my beloved are more important to me

Da raqeeb da mahal naygha laar ba sa kramm

What would I do with a metalled road that leads to my competitor

Maqbara day marro dukka trina kha daa

A graveyard full of deceased people is way better (than)

Da Jaahilo bay-ghayrato khaar ba sa kramm

What would I do with a city full of illiterates and the shameless ones

Che zama day qaaam jhandaa pay na rapeeeeegi

If the flag of my nation does not flutter over it

Da bal chaa da ghra pa shaan esaar ba sa kram

What would I do with such a place that does not belong to us

Saway baagh tala gulshaan day

(Make this) burnt garden a place of joy for you

mraway gul khaawray chamman day

(Make this) Withered flowers and unwatered land a flourishing place (for you)

na bulbul na lolakai shtaa

Neither a bulbul nor any other singing bird can be seen (yet)

na nargis na ya-saman day

Neither daffodils nor any other beautiful flowers (yet)

da gulaab day eiree shaway

(if) This rose has withered away

ka pa ore saway khu tan day

(or) you feel burnt from fire

ay Pukhtuna sta watan day

Oh Pashtun, this is your land

ay Pukhtuna sta watan day

Oh Pashtun, this is your land

da day baagh khaawray rawakhla

Take some soil from this (burnt) garden

trina naway bustaan jor kra

And make a new garden out of it

ay da sawee baagh malyaara

Oh gardener of this burnt land

da noroono jahaan jor kra

Make a universe full of blessings

Prepare this world for others (to enjoy)

ay che khkata khkata goray

Oye you, who has their head down in shame

nun khpiya-bla sar sar tor ay

With no roof over you and no slippers under you

Ta khabar ay che ta sok way?

Do you even know who you were?

Ta da myunz asmaan way storay

You were a bright and shining star in the sky

sta shamla che baa shwa portaa

When your turban was lifted

shway ba khkatta shamlay noray !

All the other turbans would go down

Pa mastay o nung ba sar we

(when you're) busy in messing around

Sta daati kay stargay toray !

That would result in your failure

Ay da teeto stargo zwana

Hey you youngster with your head down in shame

Pasa hagha jahan jor ka

Get up and work for the life hereafter

da day baagh khaawray rawakhla

Take some soil from this (burnt) garden

trina naway bustaan jor kra

And make a new garden out of it

trina naway bustaan jor kra

And make a new garden out of it

[music]

ay pa ghraa pa sar daro kay

Those who live atop the mountains

pa baghoono pa mayro kay

and (those who live) in gardens and desolate areas

pa jandool kay pa Tirah kay

Those that are in Jandul (Dir) and all the way down to Tirah

ay da zarko pa khandaa kay

Those that live amongst the laughter of alectoris

Those that live amongst the songbirds

da tanzaro pa naaro kay

and in the cries of partridges

da Shershah nyaazbeena zoya

Oh the most cherished son of Shershah (suri)

Ta ay proth toro tyaro kay

You are lying in the darkness

Kra da gham tyaray ra ghwanday

Gather all of your sorrows

tray da meenay daastaan jor kra

And make an anecdote of love and harmony out of it

da day baagh khaawray rawakhla

Take some soil from this (burnt) garden

trina naway bustaan jor kra

And make a new garden out of it

trina naway bustaan jor kra

And make a new garden out of it

trina naway bustaan jor kra

And make a new garden out of it

Saway baagh tala gulshaan day

(Make this) burnt garden a place of joy for you

ay Pukhtuna sta watan day

Oh Pashtun, this is your land

ay Pukhtuna sta watan day

Oh Pashtun, this is your land

Previous
Previous

Bayniaz x Aadat | Saf. K (Pashto x Urdu)

Next
Next

Baadshahi | Saf. K