Ae Malika | Saf. K

Pashto Lyrics with Translation:

Da zhra zakham may day sri malgi qamar de

My heart's wounds are covered in salt

Raa-khatale pay da speeno okhko nwar de

The clouds full of tears are covering it

Pa maraiyo mu balaa chari shwi pasi

A lot of knives damaged whilst trying to slit our throats

Qasabaan da kali wayii chi akhter de

The town butchers are saying, its the day of happiness

Ma yeh zhra awrido dwi mi chaghi na awri

I could feel their heart beats but they couldn't hear me yelling

Kor di kanro pa ghwagoonu kunr khyber de

Khyber the home of stones has deafened

Speen libas de farikhto iblees aghosti

Satan wears the white clothes of angels!

Jahilaan wayi waris da peghambar de

(and) the illiterate consider him a prophet's successor

Biya ye kare de odas da cha pa weenu

(he) has used someone else's blood (again) for ablution

Chi khitaab ye ti wajale pa mimbar de

They killed Khitaab on the pulpit

Khardajaal di da mehdi kaali aghusti

The anti-christ is impersonating Mahdi

Pa watan raghale bi naytai mehshar de

Judgement day has come (way too early) upon the nation

[Chorus:]

Ay malika de dunya de qismatoonu

Oh owner of the fates of the world

Kala ba awray faryaad da zakhmi zhroonu

When will you hear the cries/complaints of these broken hearts

Sray ghunchi rata oor shawi di swazegam

Red wood branches have caught fire and burning me

Da jahan ka jahannam de na pohigam

Is this the world (we were promised) or hell, I don't understand

Ay malika de dunya de qismatoonu

Oh owner of the fates of the world

Munz may ay.. kafar ba shama.. sanga di qaza kram

You are my prayers, I will be faithless if I forego you

Rasha chi di khpal zhra pa khilwat ki di ada kram

Come, so I can perform you in the solitude of my heart

Ghashi rakawa chi ajhdaha pa tandi wuwalam

Give me some arrows so I can shoot it at the monster's forehead

Muska rata ma kiga chi nakha ba khata kram

Don't smile at me or I will miss the target

Deen de pukhtoon ghukhte de

Pashtuns have asked for Your religion

Deen de pukhtoon ghukhte de malali pa tappa ki

Pashtuns have asked for Your religion in Malala's poem

Da da tapo jhaba ba la khudai sara ashna kram

This, the language of sonnets, I would take it closer to God

[Chorus:]

Ay malika de dunya de qismatoonu

Oh owner of the fates of the world

Kala ba awray faryaad da zakhmi zhroonu

When will you hear the cries/complaints of these broken hearts

Sray ghunchi rata oor shawi di swazegam

Red wood branches have caught fire and burning me

Da jahan ka jahannam de na pohigam

Is this the world (we were promised) or hell, I don't understand

Ay malika de dunya de qismatoonu

Oh owner of the fates of the world

His asra mi bay Khudaya pati na shwa

Oh God, no hope has been left for me

Chi mi ghero ta asra kra be asri shum

I was disappointed when I started expecting from others

Za Hamza di khushalai na shwama lari

I (Hamza) am in a state of melancholy

Chi benanga ashnayaano ta nizdi shum

When I started associating closely with fair-weathered friends

Ka sta la masto stargo paimani usharmidi

If the flasks flinched due to your flirtatious eyes

Saqi zama la zarfa maikhani usharmidi

Oh saqi, all the bars shied away due to my ingenuity

Da sanga zamana shwa da dosti ao ashnayii

What peculiar times are these of relationships

Yaraan kho na sharmeegy yaraany ushrmidi

Friends don’t care and relationships got insulted

[Chorus:]

Ay malika de dunya de qismatoonu

Oh owner of the fates of the world

Kala ba awray faryaad da zakhmi zhroonu

When will you hear the cries/complaints of these broken hearts

Sray ghunchi rata oor shawi di swazegam

Red wood branches have caught fire and burning me

Da jahan ka jahannam de na pohigam

Is this the world (we were promised) or hell, I don't understand

Ay malika de dunya de qismatoonu

Oh owner of the fates of the world

Previous
Previous

Taqdeer | Saf. K (Urdu)

Next
Next

Za Roswa Shoma | Saf. K